Sentence ID ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ
Du hast ihn anstelle von Re zum Himmel aufsteigen lassen [---]
Comments
-
pri̯.t=f: So wohl mit Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 305 zu lesen. GEG, § 303 kennt zwar mittelägyptische Verwendungen von Infinitiven als Objekt von rḏi̯, vermerkt aber, dass der Infinitiv nur dann als Objekt von Verben verwendet würde, wenn sein semantisches Subjekt nicht ausgedrückt werden muss. Diese Einschränkung trifft in pRamesseum C nicht zu, so dass die Form wohl als normaler Subjunktiv nach rḏi̯ zu interpretieren und das t zu streichen ist. Ohnehin steht es über dem =f und damit hinter dem Klassifikator, weshalb es vielleicht auch nur als reines Füllelement und gar nicht als t zu interpretieren sein könnte.
Persistent ID:
ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Kay Christine Klinger, Peter Dils, Sentence ID ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICACGB7OpUVW3kvigKrZsMn3FCQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).