Satz ID ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A


⸢___⸣ vso 21 zꜣ =j Ḥr.w





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)





    vso 21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de [---], mein Sohn Horus!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 13.03.2020, letzte Änderung: 26.09.2023)

Kommentare
  • Vom letzten Wort von Kolumne 20 sind nur Zeichenreste erhalten: Eine waagerechte Linie; ein senkrechter, leicht schräger Zeichenrest und ein hakenförmiger, waagerecht nach rechts gehender Zeichenrest, die zusammen vielleicht das Hieratogramm eines Vogels bilden könnten; und abschließend ein Zeichen, das Roccati, Papiro Ieratico N. 54003, auf der Falttafel als Arm mit Spitzbrot transliteriert, dessen Linienführung aber von anderen Armen mit Spitzbrot (s. die Paläographie bei Roccati, a.a.O., 48) abweicht.
    Aufgrund dieser Unsicherheit ist unklar, ob dieses Wort zum letzten Satz von Kolumne 20 gehört oder den ersten Satz von Kolumne 21 beginnt. Roccati, a.a.O., 37 tendiert in seiner Übersetzung zu Ersterem, gibt aber weder einen Transkriptions- noch Übersetzungsvorschlag, sondern setzt nur drei Punkte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 27.03.2020, letzte Revision: 27.03.2020

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Satz ID ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAcQvvCYuCLUaQtsjwKoMF90A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)