Satz ID ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE



    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Flut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bewässern

    Inf
    V\inf

de Mein Schutz ist [sein] Schutz, der Schutz der Überschwemmung des Nils beim Fluten!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAIlNmOEbj7U7mhAnzXPkVzKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)