Satz ID ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8




    13
     
     

     
     

    place_name
    de
    Gerur ("Frosch")

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der, den Bastet gegeben hat

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de
    Der die beiden Länder vereinigt", Somtus]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    (sṯꜣ.t)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    cardinal
    de
    100

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Acker, Land, Feld

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    Spatium
     
     

     
     

    preposition
    de
    macht (bei Beträgen u.ä.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [+ ganze Zahl = Deben]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de
    [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)
de
Grur(?): durch Petubastis, Sohn des Somtus, 100 (Aruren) Ackerland, macht 11 Silber(deben).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer ; (Textdatensatz erstellt: 17.01.2020, letzte Änderung: 28.09.2024)

Kommentare
  • Hrsg. gibt die Lesung Grwr (mit der wr-Gruppe) als sicher und hält sie für eine Schreibung von qrwr „Frosch“ im Sinne von „(Place of the) Frog“.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

  • siehe Anmerkung zu Zeile 11.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICAAFyhxpFDC9EVavoKlF24aqj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)