Sentence ID IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg
particle
[Negation des Futurs]; (im Sinne von): soll nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
wissen, kennen, können
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Dämon
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Unterweltsdämonin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
6
adjective
alt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Geist
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7
verb
Macht haben (über), verfügen (über)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
{r}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
von ... an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
heute, jetzt (eigentlich: "der (heutige) Tag")
(unedited)
ADV(infl. unedited)
adverb
fürderhin
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
„Kein sescher-Dämon, wer-Dämon, Alter, Geist, Mann aus der Unterwelt und irgendein Mensch auf der Welt wird über mich Macht haben können von heute an fürderhin für immer.“
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: 11/23/2019,
latest changes: 12/08/2023)
Comments
-
ı͗{ẖ}s ist eine Kontamination von ı͗ẖ (was unmittelbar danach genannt wird) und ı͗s; vgl. Kommentar des Herausgebers, S. 1044 ad loc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDJ1EPpNowM0L5orEz860Lvmg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.