Identifiant de phrase IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI
171
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
versammelt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
rein sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgf
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Wein
(unspecified)
N.f:sg
D 7, 199.2
D 7, 199.2
172
preposition
zusammen mit (jmdm.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Gans (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-inf
herauskommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
173
substantive_masc
Wassergebiet
(unspecified)
N.m:sg
Das Brot ist versammelt und rein auf ihren beiden Armen; das grüne Horusauge ist bei ihr zusammen mit den großen rꜣ-Gänsen, die aus dem Wassergebiet gekommen sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 10.11.2019,
dernières modifications: 21.05.2025)
Identifiant permanent:
IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDFEWoaqTUXkf5oWdmjQlNobI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.