Identifiant de phrase IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM
Esna 2, Nr. 3a
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Widdergott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
ansehnlich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Antlitz (des Gottes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
spitz
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
scharf sein
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Horn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
Vater am Anbeginn
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
beginnen (zu tun)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
binden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Same (bild. für Sohn)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[...] der Widder, mit machtvollem Antlitz, mit spitzen Hörnern, mit scharfem Gehörn, der Vater am Anfang – er hat das Binden des Samens begonnen,
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.11.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDEZobBg2v20VWsNeQA1XNXiM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.