Satz ID IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg


mj m Esna 2, Nr. 5.3 ḥtp ẖnm =k Jwn.yt


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    Esna 2, Nr. 5.3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Esna (Latopolis)

    (unspecified)
    TOPN

de Komm in Frieden, mögest du dich mit Esna vereinigen.

Autor:innen: Daniel von Recklinghausen; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 31.07.2019, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Daniel von Recklinghausen, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkDBkFwun5X5kDehPtyGZob5pg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)