Identifiant de phrase IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
adjective
schön
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
epith_god
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
die vorne ist
Noun.sg.stc
N:sg:stc
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Kapelle
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 173.4
D 7, 173.4
verb_3-lit
hell sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
unter (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Glanz der Sonne
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Oh wie schön ist die Goldene als Vorsteherin des pr-wr-Heiligtums, das unter ihrer Vollkommenheit gedeiht!
Datation (période):
Auteur(s):
Alexa Rickert;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 05.09.2019,
dernières modifications: 01.04.2025)
Commentaires
-
- bꜣq.tj: Spuren des oberen Teils des Beines am Anfang sind erhalten und ähneln dem rd-Bein mehr als dem b-Bein (siehe Foto HAdW K6784). Darunter sind eindeutig Spuren der w-Schlaufe vorhanden, so dann nicht bꜣq tꜣ, sondern bꜣq.tw/bꜣq.tj zu lesen ist, ähnlich wie in der Textparallele in Temple d'Isis, 138.10.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSKDbNZx4x0kIvjg9faLX9ds, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.