Satz ID IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen, wegführen, erbeuten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Falls ich (scil.: von dir) erbeutet werde, bin ich Horus.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: 05.09.2019, letzte Änderung: 04.11.2023)

Persistente ID: IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Satz ID IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCSGegOyVxWE2MmHdaTk7AaWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)