Satz ID IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo



    verb_2-gem
    de schwach sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de Du sollst schwach sein

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: 19.08.2019, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Weder Pleyte/Rossi, Papyrus de Turin, Bd. 2, Taf. 131 noch Gardiner, DZA 23.530.650, noch Roccati, Magica Taurinensia, 68 und 129.200 geben ein Suffixpronomen an, und es ist denkbar, dass es wie in den vorigen Sätzen ausgefallen war. Auf dem aktuellen Turiner Foto ist jedoch unter dem n der anschließenden Negativpartikel ein winziger Zeichenrest vorhanden, der eher zu einer (nachgetragenen?) sitzenden Frau (Gardiner Sign-list B1) und damit dem Suffixpronomen der 2. Pers. Sg. fem. gehört, als dass er den Abschluss des „schlechten Vogels“ bildet. Ein endgültiges Urteil ist allerdings erst nach einer Autopsie des Originals möglich, und nachdem die Papyrusfasern um den „schlechten Vogel“ herum, die aktuell etwas verrutscht sind, wieder in Position gebracht wurden. In der Variante von pDeM 41 steht jedenfalls eine sitzende Frau da, und auch auf der Metternichstele steht ein =t (vor dem Klassifikator von gnn), s. Roccati, Magica Taurinensia, 129.200.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 21.08.2019, letzte Revision: 21.08.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Satz ID IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCMaz84fM7qk4cr1eazf5iCyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)