Identifiant de phrase IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU
Ritualformel
verb
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_irr
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
epith_king
Theoi Epiphaneis
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
ca. 3Q zerstört
verb
[Verb]
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Personalpronomen]
(unedited)
PRO
preposition
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
Esna 2, Nr. 13.2
substantive_masc
Wasserspende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
preposition
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
kühl sein
(unedited)
V(infl. unedited)
Worte zu sprechen: "Ich komme zu euch, [Theoi epiphaneis] [...] [ich gebe] euch ein Libationsopfer, so daß euer Herz erfrischt sei."
Esna 2, Nr. 13.1
Auteur(s):
Daniel von Recklinghausen;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 31.07.2019,
dernières modifications: 05.10.2022)
Identifiant permanent:
IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU
Citer en tant que:
(Citation complète)Daniel von Recklinghausen, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkCGXpTCL5xTEbhtI9J2YXRgdU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.