Satz ID IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM
Willkommen in Frieden, (mein) Sohn, den ich liebe, Herr der Beiden Länder „Herr-der-Wahrhaftigkeit-ist-Re“.
Kommentare
-
Da eine Anrede des Gottes an den König vorliegt, ist ein Imperativ mj (vgl. Südliche Stele Amenophis’ III. bei den Memnonskolossen, Z. 14 (= Urk. IV, 1675.1)) oder Pseudopartizip 2.Sg. (vgl. z.B. die Poetische Stele Thutmosis’ III., Z. 1 (= Urk. IV, 611.15) zu erwarten. Beylage, Stelentexte, 344 Anm. 1022 setzt daher für jj.w ein neuägyptisches Pseudopartizip mit Reduktion der Endung an. Helck, Urkunden IV, 1664.2 nahm noch eine Lücke an, in der die Zeichen t (X1) und darunter j (Z4) für die PsP-Endung -tj gestanden haben mögen. Dies hat die Neuaufnahme des Textes durch Borrmann-Dücker, Royal Stelae, Abb. 7 nicht bestätigen können. Die Grußformel in der Form jj.w m ḥtp spielt eine zentrale Rolle in der Diskussion um den sog. „stammhaften Imperativ“ von jwi̯ "kommen"; siehe zuletzt J.F. Quack, in: LingAeg 12, 2004, 133-136; ders., in: LinAeg 24, 2016, 101-110 mit Interpretation als formelhaft verwendetes Partizip, und S. Schweitzer, in: LingAeg 16, 2008, 319-321, mit der Interpretation als Imperativ. In der Annotation hier wurde die Form stattdessen vorbehaltlich bis zur Lösung des Problems als formelhaftes Nomen actionis mit Endung -w klassifiziert.
-
So bereits Helck, Urkunden IV, 1664.2, jetzt bestätigt durch Borrmann-Dücker, Royal Stelae, Abb. 7. Klug, Stelen, 419 mit Anm. 3283 glaubte dagegen, zp-2 lesen zu können.
Persistente ID:
IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Anja Weber, Satz ID IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBd9PP7jb89EsnoWA7FlKWwxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.