Satz ID IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs (Variante 2)
substantive_masc
Wasser
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
wüten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
gegen (Dinge)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
südlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Iteru (ein Wegemaß)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
abwehren
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Bewohner von Kenzet
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
Sein (?) Wasser wütet gegen seine südliche Seite auf (der Länge von) einer Iteru-Meile - eine (natürliche) Mauer, die die Kenestiu-Nubier Tag und Nacht abwehrt (?).
Datierung:
Autor:innen:
Jakob Schneider;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 27.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Panov 2018, 91 (128).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkBBkhCqhQWB0gvgkKnbQm2qNs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.