Sentence ID IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA
Die Menschen sind voller Schrecken vor ihm, alle Götter sind voller Liebe zu ihm.
Comments
-
Defossez, in: GM 85, 1985, 25-27 schlägt für nr.w die Bedeutung „protection; surveillance“ vor, abgeleitet von nri̯ „bewachen; hüten“ (Wb 2, 277.15-17), mit der Ausdeutung, dass der König die Menschen (= die Einwohner Ägyptens) eher beschützt als in Schrecken versetzt. Dagegen argumentiert Der Manuelian, Studies in the Reign of Amenophis II, HÄB 26, 1987, 183 Anm. 49, dass hier der Gegensatz zwischen sterblichen Menschen (in „Schrecken“) und unsterblichen Göttern (in „Liebe“) hervorgehoben worden ist. [Dieser Kommentar bezieht sich auf die Parallelstelle in der großen Sphinx-Stele, Z.4 (s. dort).]
Persistent ID:
IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAkuQ0l8bfUU5tudmzz2hNnJA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).