Satz ID IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ
verb
sagen
(unspecified)
V
title
Türhüter des Amenophis im Westen von Theben
(unspecified)
TITL
person_name
Amun ist zufrieden
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Der Sohn des Thot
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Die des Schicksals(gottes)
(unspecified)
PERSN
undefined
ebenso, von selbem Rang, wie vorhin
(unspecified)
(undefined)
person_name
Horus [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Amun ist zufrieden
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Die der Tefnut
(unspecified)
PERSN
undefined
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Person
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
adverb
einstimmig, übereinstimmend
(unspecified)
ADV
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
3-4
title
Türhüter des Amenophis im Westen von Theben
(unspecified)
TITL
4
person_name
Stark ist Month
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Horus [verschiedene Personen]
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
Die zuerst Entstandene
(unspecified)
PERSN
Gesagt haben der Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Amenothes, Sohn des Psenthotes, (seine) Mutter ist Tapsais, und der gleichbetitelte Horos, Sohn des Amenothes, (seine) Mutter ist *Titphenis, macht zwei Personen, einstimmig („mit einem Mund“) zum Pastophor des Amenophis im Westen von Theben Nechthmonthes, Sohn des Horos, (seine) Mutter ist Sachperis:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2019,
letzte Änderung: 22.09.2022)
Persistente ID:
IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAgPb08Dikw00dnXtL13W9uBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.