معرف الجملة IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf




    18
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de
    Eid leisten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Respekt

    (unspecified)
    N.f:sg




    große Lücke
     
     

     
     
de
[Man] ließ [sie einen Treueeid schwören … … …].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - Die Textreste, die Legrain, in: ASAE 4, 1903, 131-132 noch erkennen konnte, werden hier und im Folgenden jeweils als noch existenter Text wiedergeben, auch wenn sie heute ebenfalls verloren sind.
    - Die Ergänzung der Lücken erfolgte nach dem Paralleltext der Memphis-Stele, Z. 10 (= Urk. IV, 1304.2); vgl. Helck, Urkunden IV, 1313.4 (ohne Kommentar). Edel, in: ZDPV 69, 1953, 118 hat den Wortlaut der Memphis-Stele, Z. 10 (= 1303.19-1304.2) vollständig übernommen, und setzte davor noch eine separate Datumsangabe an.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeGzIGxs6Rk1vnmrduBTAEWU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)