Identifiant de phrase IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs


21 große Lücke




    21
     
     

     
     



    große Lücke
     
     

     
     
de
[… … …].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 19.03.2019, dernières modifications: 21.09.2025)

Commentaires
  • Ungefähr hier beginnt nach dem Paralleltext der Memphis-Stele, Z. 12-13 (= Urk. IV, 1304.15) der Bericht über die Einnahme der Stadt Ḫašabu. Wegen der Größe der Lücke wurde hier aber keine Ergänzung vorgenommen, wie sie Edel, in: ZDPV 69, 1953, 119 und Helck, Urkunden IV, 1313 bieten. Erst bei den beiden folgenden Sätzen, wo noch Reste erhalten waren, wurden sie wieder übernommen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 19.03.2019, dernière révision: 19.03.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de Charlotte Dietrich, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeCUhC7927UFoj6tzYLWbdFs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)