معرف الجملة IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0






    große Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
[… … … was er gebracht hatte aus dem Fremdland Retj]neu:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Edel, in: ZDPV 69, 1953, 120 ergänzt die Lücke komplett: [pri̯.t ḥm=f m Prw-nfr ḥr wḏꜣ ḥr ḥtr r dmj n Mn-nfr ẖr pꜣ ḥꜣq jni̯.n=f ḥr ḫꜣs.t Rt]nw. Hier wurde der vorsichtigeren Ergänzung von Helck, Urkunden IV, 1314.9 der Vorzug gegeben.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAeAE0KJM53EHwkecX6es6pl0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)