Identifiant de phrase IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc
⸢ḏrw.w{.PL}⸣ ⸢=f⸣ [jꜣb.j] rto 7,8 [m] ⸢Ḫn⸣s.w
Commentaires
-
Auf dem unnummerierten Fragment, das in die linke untere Ecke der Kolumne gehört, sind an der oberen Abbruchkante noch Zeichenreste erhalten, die Roccati, Magica Taurinensia, 114.128 in seiner Textsynopse als Pluralstriche und =f transliteriert und ungefähr an der Stelle platziert, an der in pTurin CGT 54050, Rto. 6,7 das pꜣy=f ḏr.ww dieses Satzes steht. Die Reste der folgenden Zeile bestätigen nun, dass zwischen diesem Fragment und demjenigen, auf dem der Rest des Gottesnamens Chonsu steht, kaum mehr als zweieinhalb Gruppen fehlen können. Das würde etwa von jꜣb.j m ausgefüllt. Contra Roccati wird daher hier vorgeschlagen, die fünf fraglichen Zeichenreste eher als Reste von ḏr (zur Form der Ligatur in diesem Text s. die Schreibung von msḏr.t in Rto. 7,5), w-Schleife, w-Schleife und =f (unter dem heute zerstörten Klassifikator? Dann wäre ḏr.ww in dem Text ohne Pluralstriche geschrieben) zu interpretieren. Daraus folgt, dass in pTurin CGT 54053 auch in diesem Satz ḏr.ww=f stand und nicht, wie in pTurin CGT 54050, pꜣy=f ḏr.ww.
Identifiant permanent:
IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Johannes Jüngling, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUXGzqZSXR0xQirTnScP6Ujc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.