Identifiant de phrase IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k





    9
     
     

     
     



    [__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    hinaufsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    auf dem Kopf von, auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gemäß, wie, entsprechend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Art, Gestalt, Gleiches, Aussehen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
[--- ---] veranlassen, daß Re auf sie (Singular) stieg entsprechend ihrer Art.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 17.02.2019, dernières modifications: 26.09.2024)

Commentaires
  • Nach Quack, in: Ryholt / Quack, Demotic Literary Texts, 2019, 117 Anm. 34, hat dj.t ꜥlꜣ entgegen dem Herausgeber die normale kausative Funktion

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 17.03.2019, dernière révision: 07.09.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkASNUWaYX4gU0MuG5B3JG6P6k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)