Satz ID IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8






    Vso B.1.1
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de ... ... ...] alles, was du ge[...] hast. Sie werden nicht (mehr) existieren.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 03.12.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • - Die Länge der Lücke am Anfang der Zeilen kann in Zl. 6-9 auf ca. 6 Quadrate eingeschätzt werden.
    - ⸮[jri̯]?.t.n=k nb.t: Gardiner, Chester Beatty Gift, 106 übersetzt "all that thou didst", aber er ergänzt jri̯ nicht in der hieroglyphischen Tafel. Drei winzige Zeichenspuren unter einander sprechen eigentlich gegen jri̯. Die angesprochene Person muss ein männlicher Dämon oder Krankheitserreger sein, der sich im Körper des Patienten befindet und ausfließen soll.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 07.12.2018, letzte Revision: 07.12.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2y79XyDhUd0qofZ5D8P2f8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)