معرف الجملة IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4


Tacke 55.12

Tacke 55.12 pẖr.n Rto x+13.5 jꜣd.t =f šn.w wꜣḏ-wr.j



    Tacke 55.12

    Tacke 55.12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umgeben; durchziehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    Rto x+13.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Umkreis

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
nachdem sein Wohlgeruch den Umkreis des Meeres umfangen/durchdrungen hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - jꜣd.t=f: Siehe Wb. 1, 36.4-5: "Tau eines Gottes, bildlich für Wohlgeruch", wobei aber auf jd.t: "Wohlgeruch" (Wb. 1, 152.9-11) verwiesen wird, und Wb. 1, 36.6: "bildlich für 'göttliche Kraft' o.ä.". Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt mit "his fragrance", Tacke, Opferritual, II, 226 mit "sein Wohlgeruch". In pBerlin P 3056 steht bꜣw=f statt jꜣd.t=f. Eventuell kann jꜣd.t=f auch eine Graphie von ꜣ.t=f: "sein Machtmoment" sein. Vgl. auch weiter unten, Kol. 14.7: mḥ.tj ẖr ḥr.yt jꜣd.t=k: "Der Norden lastet unter dem Terror deiner Ausstrahlung".

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMI05SWeSmUciuTLzQFjR4Y4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)