Satz ID IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    Rto x+13.9
     
     

     
     

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de herrlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de deine Stimme ist (jetzt) herrlich bis zum Endpunkt (?) ihrer bꜣ-Macht.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 27.10.2023)

Kommentare
  • - ẖr pḥ.wj: Gardiner, Chester Beatty Gift, 96 übersetzt "up to the limit (?) of its might"; ähnlich Assmann, ÄHG, 257, Nr. 116: "deine Stimme ist zauberkräftig bis ans Ende ihrer Machterweise". Tacke, Opferritual, II, 227 hat: "infolge ihrer bꜣw-Macht." (Tacke, 230, Anm. (w) gibt "hinter" als wörtliche Bedeutung, daher "infolge").

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.11.2018, letzte Revision: 27.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMGQC4Ffx3UEDoh1h5MEATxA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)