معرف الجملة IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ


Tacke 48.6

Tacke 48.6 wꜥb zp 2



    Tacke 48.6

    Tacke 48.6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Es ist) rein! Zweimal (zu wiederholen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - nfr.t: Die Satztrennung ist unklar. Gardiner, Chester Beatty Gift, 90 übersetzt: "Pure, pure is the beautiful one! She has come, the Eye of Horus, the beautiful one, the proclaimer (?), the candle of new fat and of cloth of the launderers." (d.h. wꜥb zp-2 nfr.t / jyi̯=st jr.t-Ḥrw nfr.t sr.t / tkꜣ m ...). Eine andere Satzabtrennung findet sich bei Tacke (S. 181): "Rein, rein, gut, gut! Das Horusauge, das Schöne, ist gekommen, der Verkünder ist gekommen, die Fackel aus neuem Fett und Stoff der Wäscher."

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJW06Lb0CBkX5mdnCeV3W7RQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)