معرف الجملة IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4
verb_3-inf
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Türflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
[Das Bringen des Türflügels (?)] vor (?) [den Gott.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling،
Altägyptisches Wörterbuch،
Anja Weber،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
- jni̯.t ꜥnḫ ḥr nṯr: Ergänzung nach pKairo+Turin und späteren Versionen; die zum mutmaßlichen ꜥnḫ gehörigen roten Tintenspuren sind kaum identifizierbar. Tacke erkennt in ꜥnḫ/ꜥnḫ.wj die Tür (im Grab von Petamenophis TT 33 mit einem Türflügel determiniert, in pLouvre N 3155 mit einem Himmelszeichen). Unklar ist, ob ein Singular ꜥnḫ oder ein Dual ꜥnḫ.wj zu ergänzen ist. In den Versionen von Abydos, Petamenophis und pLouvre N 3155 findet sich ein Singular, in pKairo+Turin ist es unklar. Die Verwendung der Präposition ḥr nach jni̯ ist auffällig.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDJNEitJJKxkzYihDOW8xd6l4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.