Satz ID IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU




    SAT 19, 5a-b

    SAT 19, 5a-b
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fleisch; Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wurm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de übertreten; freveln; schädigen; irreführen; angreifen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr de faire en sorte que ses chairs et ses os soient protégés contre les vers et contre tout dieu qui est agressif dans l’ouest,

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Persistente ID: IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCiM6D5OW11khWoIiLf8Tz3qU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)