معرف الجملة IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc
تعليقات
-
pr.t-šnj: Nach Lüchtrath (in: Edfu: Bericht über drei Surveys, 127–130) vermutlich mit Beeren vom Phönizischem Wacholder (Juniperus phoenicea L.) zu identifizieren, siehe ausführlich Dils, in: BWL-Wortdiskussion.
-
pẖr.t smꜣ 〈___〉 m ẖ.t: Das Objekt und damit die Krankheitsursache ist ausgelassen. Bardinet denkt an eine Wurmbehandlung und ergänzt parallel zu Zeile 2,4 „le ver-hefat“ (Papyrus médicaux, 464). Dem folgen Barbotin (Voix des hiéroglyphes, 47) und Étienne (in: Charron/Barbotin, Khâemouaset, 258 [114]). Westendorf (Handbuch Medizin, 408, mit Anm. 657) bezweifelt das, aufgrund der in diesem Rezept erhaltenen Anwendungsanweisung zur einer äußerlichen Behandlung durch Applikation (wt ḥr=s), die für die Behandlung des ḥfꜣ.t-Wurms bisher nicht belegt ist. Er erwägt fnṯ „Wurm, Made“, weil im Papyrus Berlin P 3038 (Bln 19: Brose, Papyrus Berlin P 3038: Übersetzung und Kommentar, Bln 19: http://sae.saw-leipzig.de/detail/dokument/papyrus-berlin-p-3038/ 19.09.2018) Gehirn/Gekröse vom Schwein zur Behandlung eines fnṯ-Wurms appliziert werden soll. Ebenfalls verweist er auf den Vorschlag wḫd.w „Schmerzstoffe“ in: Grundriss IV.2, 235. Zu wḫd.w$ als krankheitsauslösende Entitäten, s. Kolta/Tessenow, in ZÄS 127 (2000) 38–52.
-
[š]ꜣjw: vgl. Grundriss IV.2, 235. Warum in diesem Text neben den Spruchtiteln und den Zahlenangaben auch einzelne Produkte rubriziert sind, wie an dieser Stelle und auch [⸮ḥmꜣ.t?] ḥmꜣy(,t) in Zeile 1,11 ist unklar.
معرف دائم:
IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZNJ4nSuq9EWUgUZlinePNdc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.