Satz ID IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM






    1
     
     

     
     


    SAT 19, 1a

    SAT 19, 1a
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück; Akte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de finden; entdecken; vorfinden; in der Lage sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zur Zeit von (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de König von Oberägypten; König; König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Le document trouvé au [temps] du roi [Ousermaât]rê [dans] la nécropole.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Cette préposition est attestée sur les versions ptolémaïques. Les variantes plus anciennes indiquent r ḫḫ "au cou". Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 397 privilégient m hꜣw "à proximité". On remarquera néanmoins que le déterminatif est celui du disque solaire ce qui nous fait privilégier "au temps de".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 13.11.2018, letzte Revision: 13.11.2018

  • Cette notice d’invention mentionnant le nom d’un pharaon se trouve sur quatre papyrus. Pour les variantes voir Wüthrich, SAT 19, 199-200. L’identification avec Ramsès II ne fait guère de doute. À ce sujet voir Yoyotte, in RdE 29 (1977), 194-202 pour l’identification avec ce roi et plus récemment Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 395-420 et plus spécialement 397-403. À leur suite avec d'autres arguments, Quack in SAK 45 (2006), 292-293. Voir également Vernus, in CNIP 43, 271-347.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 13.11.2018, letzte Revision: 14.11.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCZI0VvG33wUW6nQDUgHFnDRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)