Satz ID IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY


Hieroglyphen künstlich angeordnet

SAT 19, 18

SAT 19, 18 Rw.tj Nꜣ~zꜣ~kꜣ 7 rn =k



    SAT 19, 18

    SAT 19, 18
     
     

     
     

    gods_name
    de Löwenpaar

    (unspecified)
    DIVN




    Nꜣ~zꜣ~kꜣ
     
     

    (unedited)





    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Routy Nasaka est ton nom

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Kommentare
  • Le théonyme peut être scindé en deux parties définies par l’emploi du déterminatif divin. À priori la première partie du nom doit être lue Rw.tj "les deux lions" même si quelques papyrus font précéder le signe du lion par un autre groupe syllabique ce qui suggérerait que rw.tj doit être lu phonétiquement et non pas comme un lexème à part entière. Dans le cas de cette variante Kꜣ~rw, on pourrait reconnaître le méroïtique qore "le roi".
    Pour les variantes de la deuxième partie du théonyme voir Wüthrich, SAT 19, 174. Une origine ou une signification de cette deuxième partie du nom est à l’heure actuelle impossible à établir, bien que la piste méroïtique soit là aussi vraisemblablement à privilégier.

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich; Datensatz erstellt: 26.10.2018, letzte Revision: 26.10.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVtlkMRti9UGNryd6DOuclTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)