Identifiant de phrase IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc





    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    3sg.m


    verb
    de
    kaufen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unedited)
    =3pl


    preposition
    de
    als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Umgebung; Distrikt

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
C'est lui qui les a achetés (litt. les a apportés dans le district de Neith).
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Sur cette expression voir Černý, in BIFAO 41 (1942), 105-133 en particulier 128. Sur la variante impliquant un pseudo district de Neith voir également Wüthrich, SAT 19, 219-220.
    Traductions alternatives
    Quirke, Going out in Daylight, 518 "and she herself brought them as foundation for her city".
    Allam, Papyrus Berlin 3031, 136 "Sie ist es, die die aus dem Bezirk ihrer Stadt gebracht hat."

    Auteur du commentaire: Annik Wüthrich (Fichier de données créé: 13.11.2018, dernière révision: 13.11.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Annik Wüthrich, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCVhCiptfP8UWaiZfgujwQrcc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)