Sentence ID IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de unter jmds. Leitung

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Bote des Königs

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de Vorsteher der Flussmündungen zum Meer

    (unspecified)
    TITL




    16
     
     

     
     

    title
    de [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL

    title
    de einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Senior; Würdenträger; Richter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL

de [Es wurde angefertigt] unter der Leitung des Königsboten, des Vorstehers aller Kanalmündungen des Meeres, ⸢des Schreibers der Wärter und Wärterinnen des ganzen Landes(?)⸣, des Königs⸢sieglers⸣, des „Einzigen Freundes“ und „Richters“ Zamonthu, der wieder lebt, Herr der Ehrwürdigkeit.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke (Text file created: 08/10/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Neben der abgebildeten Figur im Bildfeld steht nach Gardiner & Peet & Černý, Inscriptions of Sinai II, 160 mit Anm. b noch ein Personenname Wsr-ḥꜣ.t-ms. Da dieser in keiner hieroglyphischen Wiedergabe beachtet worden ist, wird er hier ebenfalls nicht berücksichtigt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/10/2018, latest revision: 08/10/2018

  • Diese Lesung nach Gardiner & Peet & Černý, Inscriptions of Sinai II, 160 Anm. j. Sie ist freilich nur geraten.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/10/2018, latest revision: 08/10/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Sentence ID IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIuhu6BywM0rQoMZklYa2nwI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)