Satz ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
substantive
König
(unspecified)
N
epith_king
der Stier
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Standhafter
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
ca. 7Q
11
verb_2-lit
betreten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schlachtfeld
(unspecified)
N.m:sg
6Q
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
12
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blut
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
4Q
verb_3-inf
machen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
13
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 6,5Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Ein König, ein Stier, ausdauernden Herzens, am Tage [… …], nachdem er das Schlachtfeld betreten hat [… …] in ihr[en] Blutlachen ..[…] der macht (?) [… … …] sein (?) […] unter ihnen.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2018,
letzte Änderung: 22.02.2023)
Kommentare
-
Beylage, Stelentexte, 242-243 ergänzt zu kꜣ 〈nḫt〉 „〈starker〉 Stier“, doch dies ist nicht notwendig.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCIXH91xsNQE7ppbNOaNEWpqY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.