Satz ID IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw
Als [Seth] sagte: „Tatsächlich ist 〈er es〉, 〈der〉 mir zu nahe gekommen ist, als [...] entstand. [...]
Kommentare
-
Wagner, Anchnesneferibre, 46, Anm. 119: "Die genaue Anzahl der fehlenden Kolumnen lässt sich nicht mehr rekonstruieren. Es fehlen die Abschnitte § 959d-961b, wobei die PT hier einen deutlich anderen Textverlauf aufweisen. Siehe die Besprechung der Textstellen bei BACKES, Papyrus Schmitt, 809-812 [= 688-691 der gedruckten Fassung]. Diese Passage ist nach pBerlin 3057 m ḫpr rn=f n Wsjr-Sꜣḥ ꜣw ꜥ pḏ nmt.t m-ḫnt.j Tꜣ-mḥ.w zu ergänzen."
Persistente ID:
IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Mareike Wagner & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Satz ID IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCGCjVgC6EWkLhigHZhUQVHIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.