معرف الجملة IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8
substantive_fem
Wortlaut, Inhalt; Kopie, Abschrift
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Urkunde, Schriftstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
undefined
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
[sꜣ]
(unedited)
(infl. unspecified)
1-2
[___]-ꜣs.t
(unedited)
(infl. unspecified)
2
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
⸢___⸣[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Nephersais (Beiname der Isis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
3
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
große Göttin
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Onnophris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
großer Gott; [vom Herrscher]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
(ı͗rm)
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Harpsennesis, Horus der Sohn der Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
4
particle
und
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DEM(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
ruhen, wohnen, sich niederlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
mit; bei
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
Kopie des Dokuments, welches gemacht hat […, Sohn des …]isis, seine Mutter ist …[…], vor Isis Nephersais, der großen Göttin, und Osiris Onnophris, Harpsenesis und den Göttern, die mit ihr ruhen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٧)
معرف دائم:
IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، معرف الجملة IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCZTn3XDMIEp6lXdLoH4c0U8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.