Identifiant de phrase IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Aktion
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
Es war nicht Menschen⸢werk⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
Commentaires
-
Auf der Photographie der Homepage des MFA Boston ist ziemlich eindeutig zu erkennen, dass hier das Zeichen D36 (ꜥ) mit daneben gesetztem Logogrammstrich steht, und nicht D41 (grḥ) mit darunter gesetztem Logogrammstrich, wie Helck, Urkunden IV, 1236.2 liest; korrekt hat es de Buck, Readingbook, 60.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant de phrase IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCCMYNMuM6NESvvhsz6glwpXA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.