Identifiant de phrase IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

pẖr⸢.t⸣ der Rest der Zeile ist verloren x+7 [p]ḫꜣ ntj mr jrd(.t) rmṯ b(ꜣ)q der Rest der Zeile ist verloren



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     





    x+7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Körnerfrucht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl) (?); Olivenöl (?)

    (unspecified)
    N.m:sg





    der Rest der Zeile ist verloren
     
     

     
     
de
Ein Heilmittel [… … …] (x+7) [p]ḫꜣ-Pflanzen vom Kanal (?) (oder: (Fluss)wasser (?)), Menschenmilch, (Oliven)-Öl [… .
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 08.07.2018, dernières modifications: 29.07.2024)

Commentaires
  • bq: Wohl zu bq „Olivenöl“ (Wb1, 423.9–15) zu ergänzen. Der bꜣq-Baum, der üblicherweise (so z.B. bei Germer, Handbuch, 56–58) mit dem Moringabaum in Verbindung gebracht wird, dürfte eher als Olivenbaum zu identifizieren sein, wie Quack (in: Fs Spalinger, 275–281) anhand einer Analyse im Hinblick auf das Vorkommen des Baumes, der Herkunft des Öls sowie der Verwendung des Holzes, die jeweils gegen eine Identifikation als Moringa-Baum sprechen, überzeugend darlegt.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 22.08.2018, dernière révision: 22.08.2018)

  • [p]ḫꜣ: Aufgrund der Schreibung mit der halben Kartusche (V11) mit Sicherheit zu der aus anderen Zusammenhängen bekannten Getreideart bzw. dem Getreideprodukt pḫꜣ (Wb 1, 542.8–11) zu ergänzen. Die Klassifizierung mit dem Zeichen für Pflanzen (M1) an Stelle der Samenkörner (M33) ist allerdings ungewöhnlich für diese Bezeichnung, s. Herbin, in: BIFAO 111 (2011), 197.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 22.08.2018, dernière révision: 07.02.2019)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBic7lVowoAE6cuGlibWjDLWo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)