Satz ID IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA


Fragment E, 2 zerstört [___]⸢w⸣ mn.tj m zerstört





    Fragment E, 2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [ein Material]

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de bleiben; fortdauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de [---] [___]-Material (?), bleibend, [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.06.2018, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • Die erste vollständig erhaltene Hieroglyphe ist das Goldzeichen; die Zeichenreste davor könnten mit Gardiner als Rest einer w-Schleife interpretiert werden. Das Substantiv nbw: „Gold“ kommt nicht infrage, weil dort das Goldzeichen Logogramm wäre und nicht Klassifikator, und damit mindestens von anderen Klassifikatoren, wie den Mineralienkörnern, gefolgt worden wäre. Die Zahl der Wörter, in denen das Goldzeichen selbst Klassifikator ist, ist beschränkt. Am nächstliegenden wäre ḥḏ(w): „Silber“. Dagegen spricht jedoch die feminine Form mn.tj, es sei denn, das mit dem Goldzeichen geschriebene Wort ist Nomen rectum einer Genitivfügung oder ein anderweitig abhängiges Nomen einer Phrase, deren Beginn heute zerstört ist, und mn.tj bezieht sich auf den Kopf der Phrase. In dem Fall würde das Genus von mn.tj keine Aussage über das Genus des davorstehenden Wortes liefern. Dies ist jedoch zu spekulativ, um darauf eine Ergänzung aufzubauen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 26.06.2018, letzte Revision: 26.06.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBczZoE8fWu0MvkQCRyBxWRIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)