Satz ID IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg


Lücke ⸢bꜣ⸣k m 18 26Q mit vereinzelten Zeichenresten





    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    bearbeiten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit; [komitativ]

    (unspecified)
    PREP




    18
     
     

     
     




    26Q mit vereinzelten Zeichenresten
     
     

     
     
de
[… … … … beschla]gen mit [… … … … … … … …].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 29.05.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Klug, Stelen, 133 mit Anm. 1087 liest in der großen Lücke noch einzelne Zeichen und Wörter: […] smn [__]w […] nb […]. Da diesen jedoch kein Sinn mehr abzugewinnen ist, wurde hier auf eine direkte Wiedergabe verzichtet.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

  • Lacau, Stèles, 24 hat von dem Verb nur noch das k stehen. Nach Klug, Stelen, 133 mit Anm. 1086 ist aber bꜣk sicher zu lesen. Davor ergänzt sie noch ein , kommentiert dies aber nicht weiter.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBSWBK8GRqm02Jj2rYMPl2Cgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)