Identifiant de phrase IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w


pUC 32110D Verso, 1 Lücke? jnk jt Lücke






    pUC 32110D Verso, 1
     
     

     
     





    Lücke?
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     
de
Ich bin der Vater [...
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 12.04.2018, dernières modifications: 27.06.2025)

Commentaires
  • Dank des identifizierten Textes auf dem Recto ist sicher, dass pUC 32110D Verso nach der 2. Kolumne von pUC 32095A platziert werden muss. pUC 32110D Verso enthält die Reste der beiden oberen Zeilen einer Kolumne, aber scheint nicht Teil der oberen beiden Zeilen der 2. Kolumne von pUC 32095A zu sein. Möglicherweise ist die 2. Kolumne von pUC 32095A Verso nicht sehr breit und fängt mit pUC 32110D Verso eine neue Kolumne an.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 12.04.2018, dernière révision: 12.04.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgBAuqhFQ8GKkhaorr5xBPa21w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)