Identifiant de phrase IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A
verb
[Bildeelement des Zweiten Tempus]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
_.ṱ
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
interjection
oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
person_name
["Der Sprößling ist schön."]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Horus ist heil [literarische Figur]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
8
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
General
(unedited)
TITL(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Natho
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
Nut
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
„Meine Aufmerksamkeit ist auf dich gerichtet, o Anosis, Sohn des Haryotes, [der Gen]eral, [der] Mann aus Natho-Nut!“
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 21.03.2018,
dernières modifications: 08.12.2023)
Commentaires
-
Wörtlich „mein Gesicht ist hin zu dir gegeben“ (Stativ); vgl. Sérida, Castration Story, 11 a.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAgGGUBY3IA0OXvbb5rEQdz7A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.