Satz ID IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0
[…] ⸢Stele⸣ auf seiner Nord(seite), im Osten (d.h. Nordostseite).
Kommentare
-
- Für die Bearbeitung hier wurde fast ausschließlich auf den erhaltenen Text (siehe Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36) zurückgegriffen, die ausführlichen, doch spekulativen Ergänzungen von Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242 = ders. Historisch-biographische Texte, 145; Klug, Stelen, 214 sowie Redford, Wars, 150 blieben weitgehend unberücksichtigt, wurden aber in den Kommentaren vermerkt. Baligh, Tuthmosis I, 267 übernahm den Text von Spalinger und Beylage, Stelentexte, 100-101 unkommentiert den von Helck.
- mḥ.tj=f: Nach Spalinger, in: JNES 37, 1978, 36 Anm. a bezieht sich das Suffixpronomen 3.Sg.m. auf den Euphrat. Klug, Stelen, 215 bezieht es auf eine Stele Thutmosis’ I., die er nach Urk. IV, 697.3-5 am Euphrat errichten ließ und Thutmosis III. eine eigene direkt in Sichtweite. Dementsprechend ergänzt Klug: [smn.n ḥm=f ky] ⸢wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣbt.t „[Seine Majestät hat eine andere] Stele errichtet in ihrem (= Stele Thutmosis’ I.) Norden im Osten (= Ostufer des Euphrats)." Ähnlich hat es Redford, Wars, 150 aufgefasst; nach ihm passen die Zeichenspuren vor wḏ zu ky „anderer“; er füllt die Lücke wie folgt: „[… (x+1) Then His Majesty found the stela of … and he commanded the erection of] ano[ther st]ela to its north, on the east.“; für das Suffixpronomen =f lehnt er Helcks Deutung (siehe im Anschluss) ab, und macht keinen eigenen Vorschlag. Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242-243 Anm. 1 bezieht das Pronomen =f auf eine Stadt, genauer dmj n Kꜣ~rʾ~kꜣ~mj~šꜣ, die „Stadt Karkemiš“, was er in den zerstörten Passagen davor auch ergänzt. Er selbst ergänzt den Satz hier wie folgt: [wḏ.n ḥm=f s]⸢mn wḏ⸣ ḥr mḥ.tj=f ḥr jꜣb.tt „[S.M. befahl]⸢aufzurichten eine Stele⸣ in ihrem Norden im Osten.“
Persistente ID:
IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Satz ID IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAeW06sQVQ10LSqmgcFGQt2J0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.