Satz ID IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8
verb_3-inf
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schaffen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
artifact_name
Großes Haus (Name des Tempels von Heliopolis)
(unspecified)
PROPN
Der tut, was die Ba-Mächte von Heliopolis loben; der, den die Herren des Großen Hauses (= Tempel von Heliopolis?) geschaffen haben.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 16.03.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Üblich ist hier die Übersetzung mit Relativform Perfekt Sg.m.; so u.a. Sethe, Urkunden, 43; Klug, Stelen, 73; Beylage, Stelentexte, 214-215. Alternativ wäre ein Partizip Perf. Pass. möglich, mit n als Präposition: „der für die Herren des Großen Hauses geschaffen worden ist“. Goedicke, in JNES 55, 1996, 166 mit 171 Anm. t nimmt stattdessen ein Partizip Präs. Aktiv an: „Who fashions for the Lords …“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Satz ID IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAdXkngUW3b0k7pWefmgNDXc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.