Identifiant de phrase IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc
…
determiner
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence
(unedited)
DET(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
[Endung des Pseudopartizips]
(unedited)
V(infl. unedited)
n
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in bezug auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Zeit (= tꜣ)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
vor anderen Wortarten (nicht Suffix)
(unedited)
REL(infl. unedited)
particle
es gibt nicht (vgl. auch unter bn)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Streit, Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
[… …] ist es, der mit einem Mann übereinstimmt in bezug auf die Zeit, in der es k[einen](?) Krieg geben wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 02.03.2018,
dernières modifications: 16.07.2024)
Commentaires
-
Am Anfang, unmittelbar vor pꜣ ntj, ist (nach Hrsg.) ein Fleischdeterminativ zu sehen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYeWgUBrc8UCzu6HCzLgi6rc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.