Identifiant de phrase IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA


x+9 [...]⸢.t⸣ pꜣ ⸮b⸢š⸣? =[⸮f?] [md.t]-⸢bj⸣n.t tꜣj




    x+9
     
     

     
     




     
     

     
     



    [...]⸢.t⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    =[⸮f?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Unglück; Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    (ist) sie [Kopula sg. fem.]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)
de
[… Ihn] zu verlassen(?) ist eine Übel[tat].
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 02.03.2018, dernières modifications: 16.07.2024)

Commentaires
  • Wörtl. etwa „[die Angelegenheit (o.ä.) des [ihn] Verlassens“ etc. Quacks Übersetzung „der Akt, ihn zu verlassen (?)“ setzt voraus, daß entgegen seiner im Kommentar (S. 308) geäußerten Zweifel eben tatsächlich bš zu lesen ist (wie dies nach dem Photo möglich scheint) und nicht das von ihm bevorzugte tš.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann (Fichier de données créé: 02.03.2018, dernière révision: 30.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAYUhyutiP6E3zihMeGq6ytkA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)