معرف الجملة IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI



    substantive_masc
    de
    [Bez. der Sterne]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    trennen; scheiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Menschen (die "Unteren")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    schlecht; böse

    (unspecified)
    ADJ

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Oberen [von] den Unteren trennen (?): Ganz schlecht!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٢/١٥، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jwd r: Ergänzung nach Donnat, in: RdÉ 67, 2016, 7 und 14. Die „Oberen“ und „Unteren“ könnten die himmlischen Wesen und die Menschen meinen, s. Wb 3, 142.8. Donnat, ebd. hält auch noch eine Identifikation mit Vögeln und Fischen für denkbar. Sollten die Götter und Menschen gemeint sein, so würde die Sentenz mit ihr in den Kontext der Bedrohung der Schöpfung gestellt werden können. Ob die Trennung von Himmel und Erde – sofern die Ergänzung der Lücke zu jwd r korrekt ist – hier nicht die Schaffung der Welt, sondern eine bedrohliche Loslösung und Entfernung der Götterwelt von den Menschen meint? Denn das wäre in ägyptischen Augen tatsächlich „ganz schlecht“.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARmofp98iskjYtKo6vWvUXbI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)