Satz ID IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w




    10
     
     

     
     

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de trinken

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Amun-Re, Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    11
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]; [vorgezogenes Suffix bei folgendem Genitiv]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Bier

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Libation

    (unspecified)
    N

de Re-Harachte, er möge [Amun]-Re, Herrn der Throne der beiden Länder, sein Wasser, sein B[ier] und seine Libation trinken lassen!

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 14.02.2018, letzte Änderung: 19.12.2019)

Persistente ID: IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgARdsSWS3TZ0MLgzCT9xFZv4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)