Satz ID IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8



    verb_2-gem
    de aufziehen

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de König der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN

de „Ich habe dich zum König der Beiden Länder erzogen.“

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 16.02.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Persistente ID: IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgAR5zWmt0uO0XAp4f1gv8w0o8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)