Satz ID IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o
Sie beendete (ihre Erklärung), (da) das Amt (d.h. dessen Preis) (nun) beglichen war.
Kommentare
-
Die Übersetzung hier geht davon aus, dass die Transaktion der Güter nun zu Ende war, weil der notwendige Preis vollständig beglichen war. Ähnlich Hariri, in: ASAE 56, 1959, 142: „Elle déclara que (le prix de) la fonction avait été payée.“; Beylage, Stelentexte, 409: „Dann machte sie ein Ende, denn das Amt war bezahlt.“; Barbotin, Âhmosis, 207: „Elle a résigné cette function, (puisqu’)elle se trouvait dotée.“; Trapani, in: ZÄS 129, 2002, 156 und Kommentar S. 164: „La fonction est reglée pour elle, aprés qu’elle a été payée.“ (Transkription: qn(.w) n=s tꜣ jꜣw.t ḥtm.tj mit qn.w als Passiv); Menu, in: RdÉ 23, 1971, 161-162 (Übersetzung der Stelle S. 162 Anm. 4: „La fonction, qui a été payée est (aquise) complètement pour elle.“ mit qn.w als Passiv ) und dies., in: BIFAO 77, 1977, 92-95 (mit identischer Übersetzung der Stelle S. 96); Drioton, in: BSFE 12, 1953, 13: „Elle donna quittance pour cette fonction quand elle fut payée.“ Kees, in: Orientalia 23, 1954, 59-60 und Gitton, in: BIFAO 76. 1976, 71 mit 77 Anm. w und x (Üb.: „Elle renonça à la fonction, celle-ci (lui) étant intégralement remboursée.“) und ders., in: BIFAO 79, 1979, 327-331 gingen dagegen davon aus, dass die Königin ihr Amt abgab und die gelisteten Güter eine Art Auszahlung darstellten.
Persistente ID:
IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANH4shXAIkUzuvyP7OMxE05o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.