Satz ID IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    verb_2-gem
    de stören

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    adjective
    de irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de aufstehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Generation

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_irr
    de kommen

    Verbal.adj.=3pl
    V:ptcp.post-m.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

de Niemals soll ihre Anfechtung geschehen durch irgendeinen König, der aufstehen (d.h. König werden) wird nach den Generationen, die kommen werden.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Änderung: 21.02.2023)

Kommentare
  • Zur Übersetzung von ꜥḥꜥ siehe Kees, Königin, 113 Anm. g und Wb 1, 219.4-5.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; Datensatz erstellt: 03.02.2018, letzte Revision: 03.02.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANGYSwV940E1Yvo4NxuacdA8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)